點擊藍字 關(guān)注我們
Mooc Translation
慕課翻譯
Mooc Translation
本次無錫地球村翻譯公司承擔的視頻翻譯和配音項目由浙江某高校委托,為大批慕課視頻課程進行配音和英文字幕制作,為期半年多,以將中國高校精品課程傳播至國際,吸納更多國際友人學習和交流。
此次項目比較大,包含來自11名高校教授、教師的11門課程,共275支視頻,總時長近3000分鐘,課程內(nèi)容涵蓋國學修養(yǎng)、zigbee無線傳感網(wǎng)技術(shù)、社交禮儀、植物生理、電路電工、園林工程、旅游概論、種植養(yǎng)護等多學科領(lǐng)域,內(nèi)容專業(yè)、綜合,需要翻譯團隊們有相關(guān)專業(yè)翻譯經(jīng)驗,要求比較高。
為此,地球村翻譯公司共安排8名十多年專業(yè)翻譯、2名校對和5名配音和英文字幕制作人員,采取分批交稿形式,設(shè)立中期目標,大約10天交一批稿,*終在一個月左右順利完成全部成品視頻(含配音和英文字幕制作)交付,*終這批視頻會被推廣到國際上,讓更多國際友人也學習我國的高校精品課程。
Content
部分工作內(nèi)容
Experience
工作經(jīng)驗分享
地球村翻譯公司此次項目得以保質(zhì)保量進行,歸功于團隊合作,關(guān)于團隊合作,我們有以下經(jīng)驗可以分享:
01
團隊選擇方面,負責人經(jīng)過嚴格篩選,選擇從事十多年翻譯相關(guān)工作的專業(yè)譯員開展項目,并且專門為了拓寬團隊規(guī)模,吸收**的專業(yè)譯員和配音字幕制作者參與項目。另外,所有項目成員在上崗前統(tǒng)一接受培訓,負責人根據(jù)客戶的建議和以往相關(guān)字幕翻譯工作的經(jīng)驗,整理出具體的配音和字幕翻譯注意事項,以供項目成員的參考和培訓,提高項目完成的質(zhì)量及效率。
02
翻譯、校對和配音字幕三個小組各有負責人,總負責人直接對接,每個環(huán)節(jié)環(huán)環(huán)相扣,每支視頻都經(jīng)過至少兩名人員的檢驗、校對,流程完整,以確保出現(xiàn)問題及時糾正,且項目成員能夠從他人的錯誤中獲取寶貴的經(jīng)驗,從而進一步降低出錯率,提高整體質(zhì)量。
03
設(shè)立在線術(shù)語庫,確保統(tǒng)一專業(yè)術(shù)語,不同環(huán)節(jié)人員互相溝通,配音和翻譯是緊密配合的,因為文稿中有很多符號,比如delta,這個三角形符號,我們字幕顯示是三角形,但是配音的時候,得用另一個文本,得標出讀音 delta。所以每個視頻我們都配 2份文稿,一份是做字幕用的,一份是配音用的。
04
設(shè)立線上溝通群,遇到問題或者專業(yè)知識細節(jié)可以直接溝通,校對組每天發(fā)修改意見至群里,一些不過關(guān)的翻譯會被負責人打回重新翻譯,保證**沒有錯譯、漏譯,杜絕機翻,確保人工翻譯、校對。
地球村翻譯
Global Community Translation
地球村翻譯公司致力于提供專業(yè)筆譯、各類口譯、同聲傳譯及駐場翻譯業(yè)務、視頻聽譯、雙語主持、速記等相關(guān)業(yè)務。業(yè)務語種涉及英、日、韓、德、法、西班牙語、俄、葡、意、荷蘭語、阿拉伯語、越南語、泰語、土耳其語、瑞典語、希臘語、比利時語等近100多種語言??谧g類型涉及商務陪同、技術(shù)談判、會議口譯、工廠參觀、展會口譯、陪同口譯、同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、現(xiàn)場技術(shù)口譯、駐場口譯、外語導游等,歡迎廣大客戶合作。
聯(lián)系人
翁經(jīng)理
微信號
18112355897
郵箱
269163663@qq.com